الشيخ محمد تقي التستري ( الشوشتري ) ( مترجم : سيد علي محمد موسوى جزائرى )

47

ترجمه و شرح موضوعى نهج البلاغة پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي ( فارسى )

شنوند و نه به يك‌ديگر گناهى بربندند . هيچ جز سلام و تحيت و احترام هم نگويند و نشنوند . إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ نَعِيمٍ * فاكِهِينَ بِما آتاهُمْ رَبُّهُمْ وَ وَقاهُمْ رَبُّهُمْ عَذابَ الْجَحِيمِ * كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ * مُتَّكِئِينَ عَلى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ . . . وَ أَمْدَدْناهُمْ بِفاكِهَةٍ وَ لَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ * يَتَنازَعُونَ فِيها كَأْساً لا لَغْوٌ فِيها وَ لا تَأْثِيمٌ ؛ « 1 » متقيان هم امروز در باغ‌هاى بهشت پر نعمتند . آنان به نعمتى كه خدا نصيبشان فرموده دل‌شادند و خدا از عذاب دوزخ محفوظشان داشته است ( و خطاب شود : از هرنعمت بخواهيد ) بخوريد و بياشاميد شما را گوارا باد پاداش اعمال نيكى كه ( در دنيا ) انجام داديد ، درحالىكه نزديك هم بر تخت ( عزت ) تكيه زده‌اند و ما حور العين را هم‌جفت آنان گردانيده‌ايم . . . و بر آن بهشتيان از هرنوع ميوه و گوشت ( هاى لذيذ ) كه مايل باشند فراوان بيفزاييم . آنها در بهشت جام ( شراب گوارا ) را چنان سريع از دست هم بگيرند كه ( گويى ) منازعه مىكنند ، در صورتى كه آن‌جا كار لغو و باطل نزاع و خلاف و بزه‌كارى هيچ نيست . و ينزله منزلة الكرامة عنده ؛ در منزل شرف و كرامت نزد خود مأوا دهد . » اين‌گونه در نسخهء مصرى آمده ، ولى صواب « منزل » مىباشد به جاى « منزلة » ، كه در ساير نسخ آمده است . خداى تعالى مىفرمايد : نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ ؛ « 2 » اين سفرهء احسان را خداى غفور مهربان براى شما گسترده است . تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلامٌ وَ أَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً كَرِيماً ؛ « 3 » تحيت مؤمنان و پذيرائى ايشان روزى كه به لقاى رحمت حق نايل شوند سلام خدا و بشارت لطف الهى خواهد بود و بر آنها پاداش باكرامت و شرافت مهيا فرموده است .

--> ( 1 ) . طور ( 52 ) آيات 17 - 23 . ( 2 ) . فصلت ( 41 ) آيهء 32 . ( 3 ) . احزاب ( 33 ) آيهء 44 .